2007/2/8 木曜日

この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集(超難問)

Filed under: 英文解釈難問コーナー — aizen @ 16:20:36

下線部に関し設問に答え、全文を和訳せよ。

The man, though worn out by hunger to the last degree, pulled
himself together and went on, half crawling and half dragging
himself along, afraid now in a new way.It was not the fear (1)
that he should die passively from lack of food, but that
he should (2) be destroyed violently before
starvation had exhausted the last particle of the endeavor in him
that was being made toward surviving. Back and forth across the
desolation drifted the howls of wolves, weaving the very air into
a fabric of menace that was so tangible that he found himself,
arms in the air, pressing it back from him as if it might be the
walls of a windblown tent.

(1) that の品詞とこの文中での用法を述べよ。

(2) be destroyed vioventlyとは具体的にはどんなことか、文脈に即して簡単に日本語で説明せよ。

(答え…)

2006/10/21 土曜日

この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集10早稲田大

Filed under: 英文解釈難問コーナー — aizen @ 15:03:54

次の文を読んで下の問いに答えなさい。
設問の番号はそれぞれ本文中の下線部の番号と対応します。

  Much has been said about the need for love. Yet love means different things to different people at different times in each of their lives. (1) With proper care and guidance, a person (2)grows in his ability to love in (3)much the same way he grows in size and weight. To a helpless baby, love means prompt attention to his needs. Love is shown in the way he is held and cared for.
  Even a small baby knows when he is wanted. Through love, he develops his sense of trust. Kind attention tells him that he is worthwhile. It (4)helps prepare him for social growth and learning. Without love, he cannot form the framework into which the pieces of his personality must fit.The young child needs love, too. (5)So do teen-agers. And how about your parents? (6)Do they outgrow their need for love?

 

(1)下線部と意味がほぼ同じになるように、次の______に適語を入れなさい。
  If ______ is properly ______ ______ ______ ______.

(2)下線部と意味がほぼ同じになるように、次の______に本文中の1語を入れなさい。
    ______ his ability

(3)このmuchと入れかえても意味がほとんど変わらない語が次の中にある。記号で答えなさい。
   A. about      B. all      C. exactly      D. far      
   E. fully      F. greatly     G. just     H. very

(4)下線部の意味に最も近いのはどれか。記号で答えなさい。
   A. gives support to the idea of making him ready
   B. has the effect of making him ready
   C. keeps him in good condition
   D. makes it possible for him to take his chance.
   E. puts him in service
   F. take a lot to make him ready

(5)下線部と意味が同じになるように、次の______に適語を入れなさい。
   Teen-agers ______ ______ ______ .

(6)下線部を日本語(30字以内)に訳しなさい。

 

訳と答え

「愛情」の必要性については今まで多く語られてきた。しかし、愛情というものは、それぞれの人生の、それぞれの発達段階で、それぞれ違った形でうけとめられているものだ。人は適切な心づかいと指導を与えられれば、ちょうど体重や身長が発達すると同じ具合に、人を愛する能力も発達する。無力な赤ちゃんにとっては、彼の要求がすぐさま満たされることが愛情であろう。愛情とは、彼が大事にされ、面倒をみられるその行為で示される。幼子であっても、必要とされている時はわかる。愛情を通して彼は信頼感を深めていくのだ。親切な心づかいから、自分は価値のある存在であることを知り、そのことは彼が社会的に成育し、物事を学習していくのに助けとなる。愛情を感じなかったら、彼は自分の人格を築き上げていく土台を見失うことになる。
子供にもまた愛情は必要だ。10代の若者にも必要だ。あなた方の両親の場合はどうであろうか。大人は成育したのだから、愛情は必要でなくなったのだろうか。

問1 If he is properly cared for and guided,
問2 develops his ability
問3 A
問4 B
問5 Teen-agers also need love
問6 訳文の下線部参照

参考・引用 「英文解釈難問集」 学生社

  

2006/10/19 木曜日

この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集9大阪学院大

Filed under: 英文解釈難問コーナー — aizen @ 16:48:22

次の文の大意がつかめますか?下線部の日本語訳ができますか?

 I have always hesitated to give advice, for how can one advise another how to act unless one knows that other as well as one knows oneself? Heaven knows, I know little enough of myself:I know nothing of others.

 

ヒント:

hesitate to do「するのをためらう」
advice「助言」
advise「助言する」
Heaven knows「間違いなく~だ、確かに~だ。だれもわからない」
How can~?修辞疑問「いったい~できようか。いやできない」

答え:私はいつも他人に忠告することをためらった。というのは、自分自身を知っているのと同じくらいに他人のことがわかっているのでなければ、どうして他人の行動について忠告することができようか。確かなことは、私は、自分自身のこともよくわからない。それでいて他人のことなどわかるはずがないのである。

参考・引用 「英文解釈難問集」 学生社
         

2006/10/16 月曜日

この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集8広島大

Filed under: 英文解釈難問コーナー — aizen @ 17:14:34

次の英文を日本語になおしなさい。

 It has not been perceived until recently that the power and the resources of the earth are not, in fact, infinite and that the impact we collectively make upon our own environment threatens the very continuity in the chain of life of which we are a part.

ヒント:構文が複雑、まず、It が仮主語で、名詞節that the power~ と that the impact~ が、真主語となっていることを読み取ること。次に名詞節の中の主語、動詞、目的語を正確に把握することが大切。impactの後の目的格関係詞の省略などにも注意!!

単語:
perceive 「認識する」
infinite 「無限の」
collectively 「集合的に、全体的に」
impact 「影響、衝撃」
threaten 「おびやかす」
the very continuity in the chain of life 「生命の連鎖の連続性自体」

答え:地球のエネルギーと資源は、実際は、無限ではなく、また、われわれ人類が全体として自然環境に及ぼしている影響は、人間自身がその一部を形成している生命の連鎖の連続性そのものをおびやかしているということが最近になってようやく認識されるようになった。

参考・引用 「英文解釈難問集」 学生社

2006/10/14 土曜日

この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集7九州大

Filed under: 英文解釈難問コーナー — aizen @ 15:01:44

下線部を日本語に直しなさい。

A: Who’s the man at the end of the far table?
B: (1) Facing us, do you mean?
A: Yes.
B: That’s Mr.Morland, the news commentator.
A: The one who broadcasts?
B: Yes.His commentary is useful for us women.
A: (2) I’ll try to get him when he’s on. Does he come here regularly?
B: I shouldn’t think regularly, but I see him from time to time.
A: Do you know him?
B: (3) Not what you call knowing. I’ve spoken to him once or twice.
    He’s always pleasant, but (4) I don’t suppose he has an idea who I am.

答え:
       (1)こっちを向いている人のことですか。
    (2)彼の解説が放送される時に聞いてみましょう。
    (3)知っているというほどではありません。
    (4)私が誰だか彼は知らないだろうと思います。

参考・引用 「英文解釈難問集」 学生社

   

次のページ »

HTML convert time: 0.557 sec. Powered by WordPress ME